2014年08月13日14:37 來源:滬江日語
到底應該說「効果が高い」還是「効果が大きい」呢?聽聽下面的解釋吧。 |
“(その治療法は)効果が高い”的說法,奇怪嗎?到底應該說「効果が高い」還是「効果が大きい」呢?
NHK以10歲到60歲的人群為對象,在網上對此展開了問卷調查,結果顯示,“効果が大きい”的說法更加一般化。但是年輕人中則認為“効果が高い”的說法更正確,今后這一說法或許會變得更加主流。
NHK在報道中解釋,表示某個事物的“程度”時,有“大きい/高い/厚い/多い”等幾個詞。使用哪個形容詞更好,是依據名詞性質而變化的。但是大多數的場合中,很難說“這個時候絕對要用這個形容詞(別的形容詞不行)!
調查結果顯示,總體上看大多數人支持“効果が大きい”的說法。但是從年齡看的話,30歲以下人群支持“効果が大きい”、“ 効果が高い”的人數基本相同?梢哉J為,在這個年齡范圍中“効果が大きい”已經開始漸漸向“ 効果が高い”變化了。(一方面不可思議的是,表示相反意思的“効果が小さい/ 低い”在本次調查結果中,并沒有出現特定的傾向。)
其實,最近日語中“表示程度”高而使用“高い”的現象,不僅限于“效果”一詞。一項關于戰(zhàn)后60年日本國會會議錄的發(fā)言的研究表明,“○○性/ ○○率/ ○○度”之類的名詞后出現“高い”的概率年年升高。
“効果が高い”的使用率逐漸上升的原因現在還不是很明確。是不是因為“高価”所以“高い”呢。(笑)