中國(guó)游客已連續(xù)五年蟬聯(lián)出境游第一大客源國(guó),單看2018年國(guó)慶黃金周,出境游人數(shù)就高達(dá)700萬(wàn)人次。蘇寧易購(gòu)發(fā)布的國(guó)慶出行消費(fèi)大數(shù)據(jù)報(bào)告顯示,隨著越來(lái)越多人走出國(guó)門(mén)自由行,今年翻譯機(jī)銷(xiāo)量同比增長(zhǎng)高達(dá)1107%。
翻譯機(jī)市場(chǎng)的爆發(fā)離不開(kāi)人工智能(AI)技術(shù)的發(fā)展。那么問(wèn)題來(lái)了,AI時(shí)代,我們還用學(xué)外語(yǔ)嗎?翻譯這個(gè)職業(yè)會(huì)失業(yè)嗎?帶著這些思考,特定非營(yíng)利活動(dòng)法人日中友好市民俱樂(lè)部理事長(zhǎng)、日中友好中國(guó)大學(xué)生日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文大賽評(píng)審會(huì)主席小野寺健先生撰文《AI時(shí)代外語(yǔ)教育的苦惱與摸索》,試圖探討外語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義與樂(lè)趣所在。
第五章 外語(yǔ)教育的歷史
日本的外語(yǔ)教育始于伴隨中學(xué)英語(yǔ)教育而興起的精英教育。在現(xiàn)代化建設(shè)初期的日本,介紹歐美的現(xiàn)代制度和技術(shù)被認(rèn)為是學(xué)者的職責(zé),對(duì)于這樣的風(fēng)潮,學(xué)會(huì)也沒(méi)有唱反調(diào),而是任其發(fā)展。
從唐朝引入律令制,到明治時(shí)代的現(xiàn)代化進(jìn)程,都是在社會(huì)環(huán)境尚未成熟的情況下臨陣磨槍進(jìn)行的,是單純的復(fù)制和“全盤(pán)接受”。
但是彼時(shí),藩校和寺子屋等教育機(jī)構(gòu)所宣揚(yáng)的儒家學(xué)說(shuō)在社會(huì)中廣泛滲透,因此外國(guó)專(zhuān)家博瓦索納德起草的民法引發(fā)了“民法出,忠孝亡”的民法典爭(zhēng)論,導(dǎo)致民法實(shí)施延期,封建家族制度得以暫緩保留。
就這樣,盡管當(dāng)時(shí)立法在推進(jìn),但是現(xiàn)代法律的宗旨這一部分被刪掉了,因而當(dāng)時(shí)實(shí)施的是落后的民法。
雖說(shuō)這樣的例子在法制史上是反面教材,但是由于是和本國(guó)文化融合后的產(chǎn)物,所以稱(chēng)之為“間接接受”。
我第一次來(lái)中國(guó)是在上個(gè)世紀(jì)90年代,當(dāng)時(shí)是日語(yǔ)教育的黃金時(shí)代,通過(guò)日語(yǔ)能力考試就相當(dāng)于有了就業(yè)的敲門(mén)磚,此后迎來(lái)了同聲傳譯和筆譯作為熱門(mén)工作的時(shí)代。仿佛是為了印證這一潮流,日本前首相福田康夫訪問(wèn)天津時(shí),時(shí)任天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)修剛致歡迎辭,南開(kāi)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)王健宜擔(dān)任翻譯。
就這樣,在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,大學(xué)教師在外交和商務(wù)領(lǐng)域都備受尊重。而到了我跟隨前日本駐華大使宮本雄二訪問(wèn)河南省時(shí),隨行的有兩位翻譯,一位是大使的專(zhuān)職翻譯,另一位是中國(guó)日本商會(huì)雇傭的中日雙語(yǔ)翻譯,實(shí)力差距已經(jīng)相當(dāng)明顯。
大學(xué)教師和商務(wù)翻譯人員的區(qū)別在于,大學(xué)教師能夠擔(dān)任的翻譯范圍更廣,而商務(wù)翻譯在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和應(yīng)變能力更強(qiáng)。
話(huà)說(shuō)回來(lái),隨著時(shí)代變遷,N1合格證的含金量越來(lái)越低,同聲傳譯和筆譯在AI的時(shí)代會(huì)不會(huì)是風(fēng)中殘燭呢。