2021久久综合,99久久兔费热线精品,黄频高清免费观看,潮喷的免费精品视频

專欄:AI時(shí)代外語(yǔ)教育的苦惱與摸索(8)

AI時(shí)代所帶來(lái)的巨大變化

2019年03月20日09:48  來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
 

中國(guó)游客已連續(xù)五年蟬聯(lián)出境游第一大客源國(guó),單看2018年國(guó)慶黃金周,出境游人數(shù)就高達(dá)700萬(wàn)人次。蘇寧易購(gòu)發(fā)布的國(guó)慶出行消費(fèi)大數(shù)據(jù)報(bào)告顯示,隨著越來(lái)越多人走出國(guó)門自由行,今年翻譯機(jī)銷量同比增長(zhǎng)高達(dá)1107%。

翻譯機(jī)市場(chǎng)的爆發(fā)離不開(kāi)人工智能(AI)技術(shù)的發(fā)展。那么問(wèn)題來(lái)了,AI時(shí)代,我們還用學(xué)外語(yǔ)嗎?翻譯這個(gè)職業(yè)會(huì)失業(yè)嗎?帶著這些思考,特定非營(yíng)利活動(dòng)法人日中友好市民俱樂(lè)部理事長(zhǎng)、日中友好中國(guó)大學(xué)生日語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文大賽評(píng)審會(huì)主席小野寺健先生撰文《AI時(shí)代外語(yǔ)教育的苦惱與摸索》,試圖探討外語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義與樂(lè)趣所在。

第八章 AI時(shí)代所帶來(lái)的巨大變化

AI(人工智能)與IoT(物聯(lián)網(wǎng)) 時(shí)代的到來(lái),使得導(dǎo)入AI的成本與培養(yǎng)人才的成本之間的拉鋸戰(zhàn)愈演愈烈。培養(yǎng)出優(yōu)秀的(外語(yǔ))人才需要消耗大量的時(shí)間,而各國(guó)AI的開(kāi)發(fā)都凝結(jié)了舉國(guó)之力,因此,除少數(shù)語(yǔ)言外,主要語(yǔ)言的開(kāi)發(fā)和改良將以難以置信的速度進(jìn)行。

據(jù)說(shuō)專攻特定語(yǔ)言的AI已經(jīng)具備了碩士級(jí)別的語(yǔ)言能力。憑借AI超強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力,只要繼續(xù)積累, AI達(dá)到博士級(jí)別的語(yǔ)言能力只是時(shí)間的問(wèn)題了。

在國(guó)際會(huì)議及論壇中,譯員坐鎮(zhèn)于同傳間中的光景不復(fù)存在,參加會(huì)議的人員手持智能手機(jī)和平板電腦便可以忽略語(yǔ)言的障礙展開(kāi)探討,會(huì)議也順利地進(jìn)行。這一狀況也印證了AI的發(fā)展。

在這種趨勢(shì)有增無(wú)減的情況下,一些有先見(jiàn)之明的大學(xué)已經(jīng)停止了火爆一時(shí)的翻譯及同聲傳譯碩士的招生。大學(xué)之間對(duì)此狀況的把握各異,差距也越來(lái)越大。

可以說(shuō)是門外漢的筆者特此執(zhí)筆就是想告訴讀者,不應(yīng)將這一現(xiàn)狀僅看做是日語(yǔ)教育界的問(wèn)題,而應(yīng)視為整個(gè)外語(yǔ)教育界的問(wèn)題。集結(jié)相關(guān)人士的智慧,順應(yīng)社會(huì)需求,這是我們對(duì)即將踏入社會(huì)、前途未卜的學(xué)生應(yīng)盡的義務(wù)。

為了應(yīng)對(duì)這種狀況,有人認(rèn)為,人和物在國(guó)家間流動(dòng)的全球化社會(huì),以及AI時(shí)代的教育能夠創(chuàng)造新的價(jià)值,這一點(diǎn)意義非凡。因此,超越學(xué)術(shù)的壁壘,創(chuàng)造跨學(xué)科領(lǐng)域,有著光明的未來(lái)。

舉一個(gè)不是很恰當(dāng)?shù)睦,若將技術(shù)的革新比作嗜好的變化,那么當(dāng)今社會(huì)可以理解為從大量消費(fèi)、批量販賣的廉價(jià)啤酒產(chǎn)業(yè)模式,轉(zhuǎn)向到需要一定時(shí)間與技術(shù)的威士忌產(chǎn)業(yè)模式的時(shí)代。

利潤(rùn)率的急劇增加也可以解讀為社會(huì)貢獻(xiàn)度的增長(zhǎng),市場(chǎng)從日本國(guó)內(nèi)擴(kuò)大到全世界范圍內(nèi)。在這樣的情況下,日語(yǔ)教育的魅力也會(huì)隨之增加吧。

【翻譯機(jī)豆知識(shí)】sourcenext公司于九月發(fā)售“pocket talk w”, Astile公司發(fā)售的耳機(jī)形狀翻譯機(jī)“Two Bow”引發(fā)熱議,這兩款都是小型·高性能語(yǔ)音翻譯機(jī)的代表性產(chǎn)品。前者通過(guò)語(yǔ)言的組合,在云端多種翻譯引擎中選出最合適的引擎,大大提升了翻譯準(zhǔn)確率。而后者采用了微軟公司的翻譯引擎,通過(guò)深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)使翻譯準(zhǔn)確率的提高成為了可能。 

上期回顧

(責(zé)編:陳思、陳建軍)
<tfoot id="wwww0"><noscript id="wwww0"></noscript></tfoot>
<nav id="wwww0"></nav>
  • <noscript id="wwww0"></noscript>
  • <tr id="wwww0"><blockquote id="wwww0"></blockquote></tr>
  • <sup id="wwww0"><delect id="wwww0"></delect></sup>
    <small id="wwww0"></small>