據(jù)日媒報(bào)道,日本政府25日決定,將從2020年1月1日起,在公文書(shū)上用“先姓后名”的方式來(lái)表示日本人姓名羅馬拼音,這項(xiàng)原則已經(jīng)過(guò)相關(guān)部會(huì)協(xié)商。
據(jù)報(bào)道,2020年1月1日起,只要沒(méi)有特殊情況,國(guó)家公文書(shū)就會(huì)用“先姓后名”的順序,來(lái)表示日本人姓名羅馬拼音。
日本外務(wù)大臣河野太郎說(shuō),希望外國(guó)主要媒體用羅馬拼音報(bào)道日本人姓名時(shí),能先寫(xiě)姓再寫(xiě)名。例如首相“安倍晉三”被寫(xiě)成“Shinzo Abe”,未來(lái)希望能寫(xiě)成“Abe Shinzo”。
除河野太郎外,前文部科學(xué)大臣柴山昌彥曾表示,隨著全球化發(fā)展,各國(guó)人士彼此意識(shí)到語(yǔ)言與文化的多元化變得越來(lái)越重要,“依照日本傳統(tǒng)的姓名表述方式,有其意義”。
不過(guò),日本民間使用信用卡等方面已習(xí)慣“先名后姓”的順序,文部科學(xué)大臣萩生田光一說(shuō),不想立刻對(duì)社會(huì)造成影響,這部分由各業(yè)界自行判斷即可。