前言 日本京都。77歲的日本老人吉田富夫剛剛在自己家中翻譯完了莫言的《天堂蒜苔之歌》,這是他翻譯莫言的第8部作品。11月的一天,當我們采訪完吉田富夫,從他在京都的家中出來的時候,腦海里不斷思索著是什么力量讓年近80高齡的老人勤于筆譯。在這場莫言熱潮中,作為駐外媒體的我們一早便開始尋找莫言與日本的聯(lián)系,我們希望莫言的作品可以乘著諾貝爾文學獎這列快車經(jīng)由日本,到達世界更多的地方,然后在那里生根發(fā)芽。
談與中國文學淵源:因為對毛澤東的新中國感興趣而選擇中國文學 當時新中國成立不久,對于像我這樣的日本年輕人來說,新中國就是新大陸、新世界。我當時比較年輕,對政治比較活躍,對毛澤東的新中國很感興趣,因為這樣的個人原因開始研究中國文學。
談莫言:莫言經(jīng)常說自己是農(nóng)民,我也說我是農(nóng)民,我們的出身一樣。 我在日本的農(nóng)村長大,從小從事農(nóng)活。我父親是打鐵的,莫言的周圍也有類似的人,《豐乳肥臀》里就有打鐵的,這部小說里母親的形象和我母親的形象一模一樣,真的,不是我杜撰的。我開始認真翻譯《豐乳肥臀》之后,完全融入莫言的世界了。
談莫言作品:觸及人的共性從而被世界接受 莫言作品的日本讀者可能很多都是在城市里長大的,不過莫言的作品追求的是人的內(nèi)心的東西,反映了常常被掩蓋的人的內(nèi)心欲望和追求,人的內(nèi)心的東西還是共通的。
談莫言作品翻譯:譯作中加入了老家廣島的味道 莫言的作品地方特色很濃厚,都是以山東高密等地為背景,我盡量把它變成以我老家廣島為背景的語言世界,不過完全變成廣島話也不行,主要上還是標準話,里面盡量地加一些我老家的味道。
談中國現(xiàn)代文學以及中國作家:莫言獲獎是中國作家反省的契機 改革開放之后,80年代中期到90年代中期,我覺得這十年是新世紀文學比較興旺的時期。90年代后期到21世紀,中國文學越來越商業(yè)化,好多文學家好像也忙于商業(yè)活動了。這次莫言獲得諾貝爾文學獎可能是中國文學家反省的一個好機會吧,如果是這樣的話,我覺得是件幸事。
談中日文學交流:魯迅的作品給予日本知識分子非常深刻的影響 文學有它特殊的作用,它能深入人的心靈。文學起到推進作用的前提是,民眾要多看書,不看書的話也就談不上能起到什么作用。
談村上春樹作品:不懂村上春樹的世界 上世紀70年代前后我看了他的一兩篇作品,我跟不上,看不懂他的作品。他的世界我進不去,也許是我老了吧,故事的情節(jié)、語言我都進不去,后來我就沒怎么看了??赡苁怯写鷾系年P系吧,另外可能是“文化溝”吧,我和他的世界是兩碼事。
寄語莫言:多保重! 保重,多多保重。因為獲獎,莫言的社會地位和名聲都大了,他的社會負擔越來越重,這對一個文學家來說不一定帶來幸福,所以我想他說一句話——多保重。
寄語年輕的文學愛好者:多看書 文化電子化是免不了,但是書是另外一個渠道。可以是現(xiàn)代的,也可以是古典的,中國古典文學是一個大的文學寶庫,不看太可惜了。