2013年11月04日08:22 來源:北京日?qǐng)?bào)
只要熟記808個(gè)漢字,即使不會(huì)漢語、日語和韓語,在三個(gè)國家也可以進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流。 |
只要熟記808個(gè)漢字,即使不會(huì)漢語、日語和韓語,在三個(gè)國家也可以進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流。記者昨天從中國人民大學(xué)獲悉,歷時(shí)三年,由該校原校長(zhǎng)紀(jì)寶成牽頭編制的《中日韓共同常用八百漢字表》已經(jīng)完成。借助該字表,三國青年不僅可以“筆談”,方便旅游,增進(jìn)交流,還能為三國青年互相學(xué)習(xí)彼此語言提供方便。
日本韓國漢字史已逾千年
古老的漢字已有三千多年的歷史,日本和韓國使用漢字的歷史也已超過千年,漢字被視為中日韓三國文化交流的天然紐帶。
1897年,孫中山流亡日本,他結(jié)識(shí)日本人宮崎滔天。兩人雖然語言不通,但竟能毫無障礙的“筆談”,借助的就是彼此相熟的漢字。通過“筆談”,宮崎滔天了解了中國的革命,孫中山也與其探討中國革命的戰(zhàn)略。兩人的“筆談”書信被收錄在《宮崎滔天家藏》一書中,于2011年在中國出版。
不僅如此,上世紀(jì)80年代,很多日本游客來到中國旅行,雖然不會(huì)說漢語,但卻能通過寫紙條在中國的商店里順利購物,到日本、韓國旅行的中國人,同樣能夠看懂當(dāng)?shù)卣信粕系暮?jiǎn)單漢字,這都得益于三國對(duì)漢字的熟悉。
2010年,時(shí)任人大校長(zhǎng)的紀(jì)寶成在參加?xùn)|北亞名人會(huì)時(shí),提出編制一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,在他看來,漢字是三國共同的財(cái)富,他希望梳理三國共用的漢字,增進(jìn)三個(gè)國家的交流與溝通。
過半漢字三國寫法相同
人大文學(xué)院和外語學(xué)院的專家學(xué)者共同參與字表研制。據(jù)紀(jì)寶成介紹,相關(guān)研究表明,掌握了現(xiàn)代漢語中頻率最高的前950個(gè)漢字,就可讀懂一般文章的90%。課題組比較了我國的《現(xiàn)代漢語常用字表》、日本的《常用漢字表》和韓國的《教育用基礎(chǔ)漢字》,最終制作成三國共用字表。
字表原本的草案是800個(gè)漢字,最終調(diào)整成為808個(gè)字,增加了“飲”、“ 韓”、“氏”等字。人大文學(xué)院古代漢語教研室主任趙彤解釋,日語中,“飲”字仍保留古漢語的用意,有“喝”的意思,使用頻率非常高。通曉韓語和日語的人大外國語學(xué)院副教授申淑子介紹,因?yàn)楣┲腥枕n三國的學(xué)習(xí)者使用,在提及國名時(shí),“韓國”一詞使用頻率會(huì)比較高,因此添加了“韓”字。在日本正式的場(chǎng)合或者填寫表格時(shí)經(jīng)常用到“氏名”這個(gè)詞,相當(dāng)于中國的“姓名”,因此增加了“氏”字。
最終字表中的808個(gè)漢字,在中國《現(xiàn)代漢語常用字表》常用字中出現(xiàn)的有801個(gè)字,7個(gè)字屬于次常用字;屬于日本“教育漢字”的有710個(gè)字,其余98個(gè)字均見于日本《常用漢字表》;屬于韓國初中漢字的有801個(gè)字,屬于高中漢字的有7個(gè)字。
字表分為總表和對(duì)照表,總表以繁體漢字形式列出。對(duì)照表中,包括無繁簡(jiǎn)之分的漢字,大約有550多個(gè),其中三國寫法相同的漢字占大多數(shù),有540個(gè)字左右;還包括有繁簡(jiǎn)差異的文字,達(dá)200多個(gè)漢字。
申淑子分析,雖然這些漢字在三國的讀音并不相同,但字形和意義大多相似,因?yàn)樗鼈兌紒碓从谥袊墓艥h語。她期待著,字表作為跨語際交流的平臺(tái),帶動(dòng)更多的三國青年用漢字“筆談”。
將為漢語學(xué)習(xí)和旅游提供方便
趙彤解釋,漢字是表意文字。在特定的場(chǎng)合,即使語言不通,也可以借助漢字實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的交流。據(jù)保守估計(jì),掌握共用字表中的文字后,路上80%的漢字招牌、簡(jiǎn)單漢字說明都能看懂,拿著一本漢字表,觀光旅游者在三國之間往來將更加便利。
初學(xué)日語的中國人小林也很期待看到漢字表,她說,雖然自學(xué)日語,但語法和發(fā)音還掌握的不牢靠,聽說方面也有障礙,有了共用字表,到日本旅游、學(xué)習(xí)時(shí),就不擔(dān)心語言不通了,寫漢字也能與日本人交流。
韓國的韓文只有五百多年的歷史,在此以前,韓國歷史主要用漢字書寫。有韓國專家擔(dān)憂,如果韓國年輕人不學(xué)習(xí)漢字,那以后能熟練閱讀古籍史料的人越來越少,他們希望通過推廣這份漢字表,帶動(dòng)更多人了解并學(xué)習(xí)漢字,同時(shí)為韓國青年出行至中國或日本提供便利。一些韓國的跨國企業(yè)甚至在考慮將該漢字表的掌握程度列入晉升考核的標(biāo)準(zhǔn)。
目前,漢字表總表已制作完成,分類表正在補(bǔ)充完善,明年有望正式發(fā)布。
相關(guān)鏈接
三國部分形同義異字
太:現(xiàn)代漢語主要解釋為“過于、很、高、大”等,在日語中則有“粗、胖”之義,在韓語中有“大的、最初”等意思。 祭:現(xiàn)代漢語主要是“對(duì)死者表示追悼、敬意的儀式”,或者指“供奉鬼神、祖先”;但在日語和韓語中,除了這層意思,還增加了“節(jié)日”的用法,比如“櫻花祭”就是櫻花節(jié)、“映畫祭”就是電影節(jié)。
走:現(xiàn)代漢語主要是指“行,移動(dòng)”,在日語中有“跑”的意思,在韓語中也指“跑、逃跑”的字意。(任敏)