2014年05月06日09:54 來源:人民網(wǎng)-國(guó)際頻道
日本前外交官美根慶樹日前就美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬訪日以及釣魚島問題表示,日本沒有領(lǐng)悟奧巴馬發(fā)言的真正用意。 |
人民網(wǎng)5月5日訊 據(jù)日本共同社消息,日本前外交官美根慶樹日前就美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬訪日以及釣魚島問題表示,日本沒有領(lǐng)悟奧巴馬發(fā)言的真正用意。
據(jù)悉,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在與日本首相安倍晉三會(huì)談后,于聯(lián)合記者會(huì)上稱《日美安保條約》第5條適用于釣魚島,但同時(shí)表示“這不是就尖閣諸島最終主權(quán)歸屬表明美國(guó)的觀點(diǎn)!彼鞔_表示,“(日方)不開展日中間對(duì)話、不構(gòu)建雙方的信任關(guān)系而任由事態(tài)升級(jí)是一個(gè)重大的錯(cuò)誤(a profound mistake)”。
美根慶樹稱,“重大的錯(cuò)誤”——如此強(qiáng)硬的措辭出現(xiàn)在同盟國(guó)之間,表達(dá)了美方對(duì)日本政府堅(jiān)持“沒有必要就釣魚島問題與中國(guó)對(duì)話”方針的不滿。他指出,日本國(guó)民必須認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。
遺憾的是,現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯和首相官邸記錄員將“重大的錯(cuò)誤”(a profound mistake)譯為“不正確的”或“非常令人不滿意的錯(cuò)誤”。多數(shù)媒體基于這一翻譯對(duì)奧巴馬的發(fā)言進(jìn)行了報(bào)道,只使用了“提醒日本”等程度的語句。
美根慶樹稱,奧巴馬此談不上對(duì)安倍的直接批評(píng),但無疑極其接近批評(píng)。