2021久久综合,99久久兔费热线精品,黄频高清免费观看,潮喷的免费精品视频

人民網(wǎng)首頁(yè)人民網(wǎng)日本頻道日文官網(wǎng)
    笹川日中友好基金自誕生之日起,就一直在全力應(yīng)對(duì)兩國(guó)之間存在的各種問(wèn)題,在瞬隙萬(wàn)變的國(guó)際形勢(shì)下,明察問(wèn)題所在,力圖找出可操作的應(yīng)對(duì)之策。在“維持和促進(jìn)兩國(guó)間合作關(guān)系的關(guān)鍵就在于人才。”的信念下,基金力爭(zhēng)通過(guò)促進(jìn)人才培養(yǎng)和增進(jìn)相互理解,進(jìn)一步把日中關(guān)系納入世界視野,注重采納社會(huì)諫言及在全球范圍內(nèi)的宣介。
    通信地址:東京都港區(qū)赤坂1-2-2 日本財(cái)團(tuán)大廈4層  郵編:107-8523  TEL:03-6229-5452  FAX:03-6229-5473  E-mail: japanchina@spf.or.jp
人民網(wǎng)>>日本頻道>>笹川日中友好基金中文官網(wǎng)2015年版>>友誼之窗

《大國(guó)的責(zé)任》和《人民幣讀本》的日文譯者獲獎(jiǎng)

--榮獲日本第二屆“翻譯新人獎(jiǎng)”

據(jù)8月20日發(fā)行的《日本僑報(bào)電子周刊》消息,《大國(guó)的責(zé)任》日譯者本田朋子和《人民幣讀本》日譯者森宣之分別獲得日中翻譯學(xué)院評(píng)選的第二屆“翻譯新人獎(jiǎng)”。

第二屆翻譯新人獎(jiǎng)得主本田朋子在8月2日舉行的授獎(jiǎng)式上詳細(xì)介紹了在翻譯《大國(guó)的責(zé)任》過(guò)程中的艱辛和喜悅。她形容翻譯一本書如同登山一般,當(dāng)你決定要攀登一座山,首先要做好必要的準(zhǔn)備,其次是按照地圖不斷地向前攀登。當(dāng)?shù)巧享敺,你?huì)充滿成就感。當(dāng)你登山回來(lái),對(duì)這座山整體有了自己的理解,于是你可以開心地向朋友們展示照片,自豪地說(shuō)“我登的是這樣的一座山……”

對(duì)于翻譯而言,當(dāng)決心要翻譯一本書時(shí),首先需要儲(chǔ)備必要的背景知識(shí)和相關(guān)領(lǐng)域單詞,然后開始順著原文以及作者的思想不斷地向前摸索。當(dāng)翻譯原稿完成后,還需要不斷地反復(fù)推敲修改,直到完全理解作者的原意和思想,這才能夠正確地向讀者傳達(dá)出來(lái)。

日中翻譯學(xué)院由日本僑報(bào)社創(chuàng)辦于2008年,旨在培養(yǎng)精通中文和日語(yǔ)的雙語(yǔ)人才,特別是培養(yǎng)中譯日的高級(jí)人才,推動(dòng)中日文化交流。不僅日本各地的專業(yè)翻譯人員報(bào)名參加,就連居住在美國(guó)和中國(guó)等海外的日本朋友也慕名而來(lái)。不少人通過(guò)學(xué)習(xí),提高了中譯日的水平,活躍在中日交流第一線,成為中日友好的橋梁。

今年創(chuàng)設(shè)的“翻譯新人獎(jiǎng)”,為推進(jìn)中國(guó)好書在日本的翻譯出版,提高翻譯水平,促進(jìn)中日兩國(guó)的文化交流均有重要意義。今年三八國(guó)際婦女節(jié)前夕,日本僑報(bào)社發(fā)表了首屆“翻譯新人獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)名單,三位獲獎(jiǎng)?wù)呔鶠樵谌罩蟹g學(xué)院深造過(guò)的日本女翻譯者,她們是《中國(guó)的未來(lái)》日文版譯者東滋子、《中國(guó):創(chuàng)新綠色發(fā)展》的日文版共譯者石垣優(yōu)子與佐鳥玲子。

日中翻譯學(xué)院創(chuàng)辦人兼日本僑報(bào)社總編輯段躍中表示,為推進(jìn)中國(guó)好書在日本的翻譯出版,提高日本譯者的翻譯水平,促進(jìn)中日兩國(guó)的文化交流,日中翻譯學(xué)院還將繼續(xù)努力。期待更多的日本朋友參加日中翻譯學(xué)院的學(xué)習(xí),為中日友好做出更大的貢獻(xiàn)。(記者 劉軍國(guó))

圖文消息

推薦資訊

  • 2014年10月23日,國(guó)際法律協(xié)會(huì)(IBA)法治獎(jiǎng)授予WHO麻瘋病防治大使、日本政府麻瘋病人權(quán)教育大使、日本財(cái)團(tuán)會(huì)長(zhǎng)笹川陽(yáng)平,以表彰其在消除麻風(fēng)病患者歧視方面做出的努力。
  • <tfoot id="wwww0"><noscript id="wwww0"></noscript></tfoot>
    <nav id="wwww0"></nav>
  • <noscript id="wwww0"></noscript>
  • <tr id="wwww0"><blockquote id="wwww0"></blockquote></tr>
  • <sup id="wwww0"><delect id="wwww0"></delect></sup>
    <small id="wwww0"></small>