接續(xù)詞“しかも”和“それに”使用上有什么區(qū)別?
「しかも」
1,用于客觀敘述中表遞進(jìn)、累加。前后項(xiàng)無主次之分,多為書面語(yǔ)言。
例:
彼は結(jié)婚している。しかも子供が3人もいる。
他已經(jīng)結(jié)婚了,而且都有三個(gè)孩子了。
2,用于逆態(tài)表達(dá),接續(xù)前后兩個(gè)矛盾、相悖的事項(xiàng)。為書面語(yǔ)。
例:
約束の日も過ぎたのに、しかも返事が來ないなあ。
已經(jīng)過了約定的日子,卻還沒有回信。
「それに」
以遞進(jìn)累加的語(yǔ)氣連接前后兩項(xiàng)。多用于日常會(huì)話,可用于第一人稱的意志與愿望表達(dá)。
例:
今日は暑い、それに濕度も高いから大変だよ。
今天又熱,濕氣又重,真糟糕。
總結(jié):
綜合來看,「しかも」有逆態(tài)接續(xù)用法,并帶有說話者意外,責(zé)難等語(yǔ)氣。「それに」能直接表示第一人稱的意志與愿望,而「しかも」為客觀敘述及對(duì)第二、三人稱的愿望與要求的轉(zhuǎn)述。同為遞進(jìn)表達(dá),「それに」口語(yǔ)性強(qiáng),「しかも」多用于書面語(yǔ)表達(dá)。