今天和大家聊一聊日語中的“授受動詞”。漢語中的一個“給”字,在日語中由于場景和對象的不同,有很多種說法。的確,“授受動詞”對于日語初學(xué)者來講,還是比較難的。
請大家思考一下
(1)花に水を( )。
1あげる 2やる
(2)犬に餌を( )。
1あげる 2やる
這兩道題,選擇“あげる”或“やる”都正確。
根據(jù)日本文化廳的調(diào)查顯示,年輕人多使用“あげる”,特別是女性。
另外,根據(jù)日本信州大學(xué)名譽(yù)教授馬瀨氏介紹,在學(xué)生當(dāng)中,以上問題使用“あげる”的占比情況如下:
①「花に水をあげる」 70%
②「犬に餌をあげる」 62%
那為什么會有這么多日本人使用“あげる”呢?
馬瀨教授指出,這可能是因為“あげる”這個詞正逐漸由謙讓語向鄭重語轉(zhuǎn)變。
此外,“やる”這個詞,往往給人一種不謙虛、不禮貌、粗魯對待的感覺。使用“あげる”更能體現(xiàn)出對動植物的珍愛。