德仁天皇即位后的首次講話(圖片來源:朝日新聞網(wǎng)站)
正確的稱呼是……
如果與明治天皇、昭和天皇等過去的天皇并列相稱時,如今在位的天皇可被稱為“當(dāng)今天皇”(日語寫作「今上天皇」,讀作「きんじょうてんのう」)”,而退位后的天皇,其尊號為“上皇” (日語寫作「上皇」,讀作「じょうこう」”。
另外,根據(jù)日本皇室典范規(guī)定,對天皇、皇后、太皇太后(上上代天皇的皇后)以及皇太后(上代天皇的皇后)的敬稱為“陛下”(日語寫作「陛下」,讀作「へいか」),而其他皇族的敬稱為“殿下”(日語寫作「殿下」,讀作「でんか」)。
同時,根據(jù)日本《天皇退位特例法》規(guī)定,對于退位的天皇,同樣其敬稱為“陛下”。不過,有很多日本媒體也常使用「上皇さま」的稱呼。
因此,對于時隔202年生前退位的天皇——明仁天皇,在日語中,稱呼其為「上皇陛下」或「明仁上皇」比較妥當(dāng)。
新即位的天皇陛下又該如何稱呼?
出于同樣的理由,也不能稱呼新即位的天皇德仁為“令和天皇”。除了「天皇陛下」這個稱呼之外,還可稱呼其為 「今上天皇」或「德仁天皇」等。(策劃/袁蒙 于舒婷)