人民網(wǎng)東京12月10日電 綜合日本《東京新聞》的報(bào)道,在2020年東京奧運(yùn)會(huì)即將召開之際,為了吸引更多游客前往緊鄰東京都的川崎市內(nèi)“錢湯”(公共浴池)消費(fèi),川崎浴場(chǎng)工會(huì)聯(lián)合會(huì)決定向所有會(huì)員單位的前臺(tái)推廣引進(jìn)翻譯器,完善與外國游客的交流環(huán)境。
為此,川崎市高津區(qū)的錢湯“千年溫泉”舉辦了一場(chǎng)講習(xí)會(huì)。
包括錢湯經(jīng)營者等在內(nèi)的大約20人出席了講習(xí)會(huì)。在日本錢湯文化協(xié)會(huì)擔(dān)任錢湯宣傳大使的法國人斯蒂芬尼等多名外國人也到場(chǎng),聽取了能自動(dòng)翻譯70余種語言的翻譯器使用方法。
1964年東京奧運(yùn)會(huì)召開前后,川崎市內(nèi)的錢湯大約有170處,成了居民交流的場(chǎng)所曾經(jīng)廣受歡迎。目前,川崎市內(nèi)的錢湯已經(jīng)減少至35處。
川崎浴場(chǎng)工會(huì)聯(lián)合會(huì)干事長星野義孝指出,為了讓錢湯生存下去,需要吸引外國游客進(jìn)場(chǎng)消費(fèi)利用,如果能克服掉語言障礙,一定會(huì)產(chǎn)生回頭客,通過他們可以向世界宣傳日本錢湯的魅力。(編譯:劉戈 審稿:陳建軍)