2014年06月23日08:08 來源:金陵晚報(bào)
提及日本,大多數(shù)人都會(huì)想起日本漫畫,這就是批評(píng)家們覺得中國作家們應(yīng)該學(xué)習(xí)的地方,抑或是在發(fā)揚(yáng)“中國故事”上應(yīng)該借鑒的地方。 |
批評(píng)
莫言僵化地用傳統(tǒng)形式包裝小說
有關(guān)“中國故事與本土敘事傳統(tǒng)”何去何從的探討,似乎從來就沒有停過。雖然包括葉兆言、范小青、魯敏在內(nèi)的一批作家,都認(rèn)為他們的寫作從不刻意講究“中國故事”,只不過是聽從自己的內(nèi)心來書寫,但這樣的話題總是批評(píng)家們所擔(dān)憂的。莫言拿了諾獎(jiǎng)、閻連科獲得了被稱作諾獎(jiǎng)風(fēng)向標(biāo)的卡夫卡獎(jiǎng),但在不少批評(píng)家眼中,他們只不過是用僵化的傳統(tǒng)形式包裝小說而已。
中國文學(xué)館的第三批客座研究員之一的徐剛更不留情指出:“閻連科的最新作品《炸裂志》運(yùn)用了傳統(tǒng)的地方志的修辭形式,總的來看我覺得小說想實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)縣志與現(xiàn)代小說的一個(gè)嫁接本身是一次可貴的嘗試,但是小說還是追究缺乏非常嚴(yán)密的針腳和動(dòng)人的細(xì)節(jié),使得這種縣志成為可有可無的點(diǎn)綴!
徐剛認(rèn)為,從某種程度上完全的縣志這種形式是根本不可能完成的任務(wù),“可能閻連科也意識(shí)到了,最后盡管他把這個(gè)作品寧可寫成浮皮潦草的形式也要把這個(gè)東西運(yùn)用進(jìn)去。對(duì)海外讀者來說這樣的中國故事搭配上所謂地方志的形式,閻連科可能就是要的這種效果。”這種情況在批評(píng)家眼中莫言也同樣存在,“很多作家也有這種毛病,就是把傳統(tǒng)僵化的理解為這種形式的東西。比如說莫言的小說《生死輪回》,里面用的一些傳統(tǒng)文化標(biāo)識(shí)都是非常標(biāo)簽化的,而不是說有思想內(nèi)涵的。而我認(rèn)為真正的傳統(tǒng)可能是無形的。”中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)館館長吳義勤則認(rèn)為,有爭議是好事。
支持
贊《甄嬛傳》對(duì)《紅樓夢》的傳承
批評(píng)家們的爭論還集中在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)上,有批評(píng)家指出當(dāng)年評(píng)茅盾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí)也關(guān)注了網(wǎng)絡(luò)文學(xué),但仍然覺得“質(zhì)量夠不上”,然而新生代批評(píng)家中卻不少人都表達(dá)了對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的關(guān)注與肯定。夏烈從2006年開始就研究網(wǎng)絡(luò)文學(xué),“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如今成了我們的主流文化資源。你難道能說它這個(gè)里面的玄幻、仙俠、修真、奇幻不是敘事資源嗎?這樣就形成了新的中國故事與本土敘事傳統(tǒng)。我覺得要等等看,所以我對(duì)它是充滿希望的!
《紅樓夢》和《甄嬛傳》的傳承關(guān)系也被提出,“《紅樓夢》這么多年流傳以來,身受讀書人各個(gè)階層的熱愛,很大程度上是因?yàn)椤都t樓夢》承載了我們中國人幾千年的生活經(jīng)驗(yàn)。而《甄嬛傳》在這個(gè)層面,我覺得它為讀它的讀者也提供了各個(gè)層面去解讀或發(fā)生興趣的角度。再說一下江湖流傳的甄嬛體,比如說那是極好的,這些不過是《紅樓夢》里面的口語而已。我就特別想知道這些寫小說的當(dāng)代作家和名作家,大家是否有興趣,或者有能力在自己的小說史中能夠真正的發(fā)揚(yáng)這種敘事傳統(tǒng)!绷硪晃谎芯繂T金赫楠說。
建議
提及日本,大多數(shù)人都會(huì)想起日本漫畫,這就是批評(píng)家們覺得中國作家們應(yīng)該學(xué)習(xí)的地方,抑或是在發(fā)揚(yáng)“中國故事”上應(yīng)該借鑒的地方。
文學(xué)館研究院叢治辰做了一個(gè)調(diào)查,讓每一個(gè)在座的北大中文系研究生給他開出從你出生到現(xiàn)在為止影響最大的5本書,“結(jié)果那些80后研究生開出的5本書基本上全是日本漫畫。他們說因?yàn)槿毡韭嫿o我正能量。他說因?yàn)樾率兰o(jì)的小說都在把一些東西推向極端化,我只好從這些東西上去找正能量。我后來看了一下海賊王,我覺得還是有啟發(fā)的,這個(gè)武士道可以換成幾個(gè)詞,就是青春、熱血、友情。”
批評(píng)家們認(rèn)為,很多日本漫畫其實(shí)跟古希臘哲學(xué)都有非常相通的地方,“把整個(gè)西方的哲學(xué)跟東方的東西都融匯在一起,然后用一種很輕盈的方法來表現(xiàn)出來。”