2015年02月26日13:44 來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
學(xué)過(guò)日語(yǔ)的朋友們一定會(huì)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)里的漢字和中國(guó)漢字在書寫上有微小的差別。比如“筷子”一詞,日語(yǔ)里寫作“箸”,比中國(guó)漢字“箸”(zhu,四聲)多了一個(gè)點(diǎn)。再比如“走路”,日語(yǔ)里寫作“歩”,同樣比中國(guó)漢字“步”多了一點(diǎn)。除了對(duì)從中國(guó)引入的漢字稍作修改,日語(yǔ)里還有和制漢字(わせいかんじ),也就是日本人創(chuàng)造的漢字。 |
學(xué)過(guò)日語(yǔ)的朋友們一定會(huì)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)里的漢字與中國(guó)漢字在書寫上有微小的差別。比如“筷子”一詞,日語(yǔ)里寫作“箸”,比中國(guó)漢字“箸”(zhu,四聲)多了一個(gè)點(diǎn)。再比如“走路”,日語(yǔ)里寫作“歩”,同樣比中國(guó)漢字“步”多了一點(diǎn)。除了對(duì)從中國(guó)引入的漢字稍作修改,日語(yǔ)里還有“和制漢字”(わせいかんじ),也就是日本人創(chuàng)造的漢字,這些漢字有的已經(jīng)被《新華字典》所收錄。
“畑”“畠”:(はたけ),意為“旱田”,常用于人名!睹珴蓶|選集》中提到日本人畑俊六,所以《新華字典》將“畑”字收錄了進(jìn)來(lái)。仿讀作“田”。
“辻”(つじ):十字路口。也是常見(jiàn)姓氏。商務(wù)印書館《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄其讀音為“shi,二聲”。
“腺”(せん): 比如“汗腺”、“前列腺”等。被《新華字典》收錄,使用率很高。
“凧”(たこ):風(fēng)箏。
“峠”(とうげ):指山路爬到高處將下坡的地方,與“嶺”的意思相近。
“匂”(におい):氣味。
“凪”(なぎ):日本是個(gè)島國(guó),由于陸海溫差,一般白天刮海風(fēng),夜間刮陸風(fēng)。每天會(huì)迎來(lái)兩次海風(fēng)和陸風(fēng)切換時(shí)的臨界點(diǎn),這時(shí)處于無(wú)風(fēng)狀態(tài),即“凪”。字由“風(fēng)”“止”組成,非常形象。早上叫“朝凪”(あさなぎ),晚上叫“夕凪”(ゆうなぎ)。
“躾”(しつけ):教養(yǎng)、基本的生活禮節(jié)。仿讀作“美”。
“働”(はたらく、どう):工作、勞動(dòng)。漢語(yǔ)里使用(動(dòng)、動(dòng))。
“辷”(すべる):通“滑る”,意為滑動(dòng)。仿讀作“一”。
“鱈”(たら):鱈魚。漢語(yǔ)里原用“雪魚”。
“鯲”“鰌”(どじょう):泥鰍。
另:某些日本漢字的意思與原來(lái)中國(guó)漢字的解釋有所出入。這些漢字被日本稱為“國(guó)訓(xùn)”。
“丼”(どん):“どんぶり”(蓋澆飯)的略語(yǔ)。漢語(yǔ)原意為“投物井中聲”。
“椿”(つばき):日語(yǔ)里指山茶花。(策劃/陳思)