2015年03月04日11:02 來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
在今年3月2日的全國(guó)政協(xié)十二屆三次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)上,發(fā)言人呂新華的一句“大家都很任性”不僅令民眾印象深刻,更是難倒了在場(chǎng)的英語(yǔ)翻譯。那么,“大家都很任性”這句話用日語(yǔ)又該如何翻譯呢? |
發(fā)言人呂新華 |
人民網(wǎng)東京3月4日電 在2014年的全國(guó)政協(xié)十二屆二次會(huì)議中,新聞發(fā)言人呂新華以一句“你懂得”而引爆關(guān)注。在今年3月2日的全國(guó)政協(xié)十二屆三次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)上,“呂氏熱詞”再度回歸,發(fā)言人的一句“大家都很任性”不僅令民眾印象深刻,更是難倒了在場(chǎng)的英語(yǔ)翻譯,她忙和發(fā)言人溝通,詢問(wèn)“大家都很任性”的含義。
最后翻譯是這么譯的:“So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so”,句中用capricious翻譯了“任性”,然后又加以補(bǔ)充說(shuō)明。
那么,“大家都很任性”這句話用日語(yǔ)又該如何翻譯呢?人民網(wǎng)日文版的日文翻譯給出了這樣的答案:「誰(shuí)もが思うがまま」小伙伴們覺(jué)得怎么樣呢?~也歡迎把自己的想法告訴我們哦~~
【推廣·日本旅游購(gòu)物】羽田機(jī)場(chǎng)班車直達(dá)綜合免稅店Laox 豪華獎(jiǎng)品等你拿