2015年12月31日15:34 來源:人民網(wǎng)-日本頻道
你知道日語里“元日”和“元旦”的區(qū)別嗎?雖然這兩個詞都常常出現(xiàn)在賀年卡上,但是它們的用法卻有不同。 |
你知道日語里“元日”和“元旦”的區(qū)別嗎?雖然這兩個詞都常常出現(xiàn)在賀年卡上,但是它們的用法卻有不同。
“元日”指的是一年中的第一天,也就是1月1日的0點到23點59分的24個小時!霸铡笔欠梢(guī)定的日本國家節(jié)日。
而關于“元旦”的解釋有很多,有的認為它是指1月1日的早晨和上午,也就是12點之前,因此“元日”的早晨叫“元旦”!暗弊直旧砭褪切稳萏枏牡仄骄上升起的的樣子,也就是日出的意思。所以一般認為“旦”是指早晨。
隨著時間的推移,越來越多現(xiàn)代人將“元日”和“元旦”混用,不再區(qū)分是指早晨還是一整天。但最初它們是完全不同的意思。
賀年卡上應區(qū)分使用
元日和元旦是賀年卡上使用率最高的關鍵詞,到底應該如何區(qū)分使用呢?如上述所示,“元日”是指1月1日一整天,“元旦”是指1月1日的12點之前,如果選擇投遞1月1日之前送達的賀年卡(日本投遞賀年卡一般有規(guī)定最晚投遞時間,一般為12月25日,以保證能夠在準確日期送達),那么使用哪個詞都是沒有問題的。
相反,如果在12月25日之后的時間投遞,或者是過年后對收到的賀年卡進行回信的話,就要避免這些詞,盡可能使用“敬賀新年”(謹賀新年)、“恭賀新年”(恭賀新年)為佳。需要注意的是,過年期間的賀年卡需要在被稱為“松之內”的1月7日之前寄出。如果過了這個時間,作為“寒冬問候”(寒中見舞い)來回信比較合適。(本文部分參考了滬江日語的解釋)