2014年05月21日14:14 來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
最近,不少日本家長(zhǎng)都希望能夠給自己的孩子取一個(gè)洋氣的、在國(guó)外也能通用的名字,來(lái)追隨國(guó)際化的風(fēng)潮。 |
人民網(wǎng)東京5月21日電 最近,不少日本家長(zhǎng)都希望能夠給自己的孩子取一個(gè)洋氣的、在國(guó)外也能通用的名字,來(lái)追隨國(guó)際化的風(fēng)潮?扇羰桥沙勺荆炊鴷(huì)讓外國(guó)人感到奇怪。那么,對(duì)英語(yǔ)圈國(guó)家的人來(lái)說(shuō),哪些日本名字是讓他們大吃一驚的呢?
1、日本男孩名反變歐美女孩名。
在日本,會(huì)經(jīng)常給男孩取一些以“to”發(fā)音結(jié)尾的名字,如“shuuto”、“yamato”等,最后的“to”的發(fā)音讓人感覺(jué)十分帥氣。但若是男孩叫“keito”,那在出國(guó)時(shí)可需要小心有弄錯(cuò)性別的危險(xiǎn)。在歐美國(guó)家,和“keito”發(fā)音相似的基本都是女孩子的名字。雖然這個(gè)名字在日本聽(tīng)起來(lái)非常帥氣,但要是去國(guó)外的話,可能就需要再起一個(gè)小名了。
2、“saiko”有點(diǎn)恐怖?
在日本的名字中,“彩子”有時(shí)不讀成“ayaka”而是“saiko“。然而這個(gè)名字在英語(yǔ)圈國(guó)家里,會(huì)讓人聯(lián)想到“Psycho”,帶有神智不正常的意味。不過(guò),這個(gè)名字或許也能夠讓英語(yǔ)圈的人很快記住你。
3、“yusuke”,“You scare!”
在日本國(guó)內(nèi),“yusuke”是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的好名字,但是放在英語(yǔ)圈里,“yusuke”的發(fā)音和“You scare!”的發(fā)音相似,很有可能被誤聽(tīng)成挑釁對(duì)方的話語(yǔ)。雖然“scare”的發(fā)音中帶翹舌音,但只要發(fā)音準(zhǔn)確的話很難將“yusuke”和“You scare!”弄混。不過(guò)在說(shuō)英語(yǔ)時(shí),有些人不小心會(huì)讓日語(yǔ)發(fā)音帶有很重的英語(yǔ)味兒。因此,在外國(guó)時(shí)一定要注意發(fā)音的準(zhǔn)確。
4、kawai會(huì)被認(rèn)為是小名?
川合、河合、川井(日文發(fā)音kawai)在日本都是不錯(cuò)的姓氏,但是對(duì)歐美人來(lái)說(shuō)很有可能聽(tīng)成“可愛(ài)(日文發(fā)音kawaii)”,因此,在向歐美人介紹“我是kawai”時(shí),他們很可能會(huì)十分驚訝,謙虛的日本人為什么會(huì)說(shuō)自己可愛(ài)呢?(編譯:馬瀟漪 審稿:陳建軍)