2014年11月28日13:39 來源:環(huán)球網(wǎng)
讀賣新聞報社經(jīng)內(nèi)部調(diào)查,確認該報社曾發(fā)行的英文版報紙在共計97條有關慰安婦問題報道上使用了不當措辭,并公開表示道歉。 |
據(jù)日本《讀賣新聞》11月28日報道,讀賣新聞報社經(jīng)內(nèi)部調(diào)查,確認該報社曾發(fā)行的英文版報紙在共計97條有關慰安婦問題報道上使用了不當措辭,并公開表示道歉。
日本《讀賣新聞》曾在1992年2月至2013年1月期間發(fā)行的英文版報紙上,刊載了共計97條有關慰安婦問題的報道,當中部分使用“性奴隸”等措辭。讀賣新聞表示,為“使用了易產(chǎn)生誤解的措辭”而道歉,并將報道數(shù)據(jù)庫中全部“不當之處”標記出來。在11月28日當天的英文版中刊載了道歉內(nèi)容,此外還在該報紙網(wǎng)站上公開致歉。
該報道指出,在有關慰安婦問題的英文版報道中,共有85條消息使用了“性奴隸”一詞。由于對慰安婦問題了解甚少,眾多外國人對此詞義難以理解,再加上外國報社刊稱“被強征作性奴隸的慰安婦”等,易致外國讀者誤解。
報道舉例,如《讀賣新聞》1997年8月30日版的報道評論中寫道“關于從軍慰安婦的論述”,但其英文報道卻翻譯成“被日本陸軍強征作性奴隸的慰安婦問題”。
其中的12條報道雖未使用“性奴隸”一詞,但是將慰安婦定義成“被日本軍強行逼迫賣春的女性們”等,似乎認為慰安婦“強制性”系客觀事實。報道指出,“這些均是易造成外國讀者錯誤理解的不當表述!
中國外交部曾多次重申,強征“慰安婦”是日本軍國主義在對外侵略戰(zhàn)爭中對受害國人民犯下的嚴重反人道罪行,至今仍對受害者的身心造成嚴重傷害。日方有關人員的言論反映出在日本一直有一股勢力,企圖淡化和否認日本軍國主義罪行,這與日本領導人開歷史倒車的錯誤行徑一脈相承。我們嚴肅敦促日方以對歷史負責、對人類良知負責和尊重人權的態(tài)度,正視和反省日本軍國主義對外侵略戰(zhàn)爭中犯下的嚴重罪行,妥善處理有關歷史遺留問題,以實際行動取信于亞洲鄰國,取信于國際社會。