與英語、法語、西班牙語等語言相比,日語詞匯出奇的多。還有很多意思相近的詞語,日本人也常常疑惑,到底選哪個(gè)呢?
<問1>
①:社交辭令にすぎない
②:社交辭禮にすぎない
<問2>
①:ご多分にもれず、マーケティングに力を入れ始めた。
②:ご多聞にもれず、マーケティングに力を入れ始めた。
<問3>
①:絶対絶命のピンチ
②:絶體絶命のピンチ
<問4>
①:単刀直入に言います。
②:短刀直入に言います。
<問5>
①:出処進(jìn)退を明らかにする。
②:出所進(jìn)退を明らかにする。
<問6>
①:危機(jī)一発のピンチ
②:危機(jī)一髪のピンチ
<問7>
①:ご靜聴ありがとうございます。
②:ご清聴ありがとうございます。
<問8>
①:汚名を返上します。
②:汚名を挽回します。
<問9>
①:新企畫に心血を傾ける。
②:新企畫に心血を注ぐ。
<問10>
①:二の舞いを演ずる。
②:二の舞いを踏む。
答案請翻頁: