「住めば都」和「住まば都」
「住めば都(すめばみやこ)」和「住まば都(すまばみやこ)」僅一字之差,但意思卻完全相反。
「住めば都」是指,一個人在一個地方住久了,哪怕多么不方便,只要住習(xí)慣了,就會覺得舒適。
「住まば都」的意思是,比起不便的鄉(xiāng)村,還是住在方便的都市更合適。
日語里,「方言」和「訛り」一樣嗎?
「訛り(なまり)」是指發(fā)音時與標(biāo)準(zhǔn)語不同的重音、語調(diào)、發(fā)聲方法等。例如在標(biāo)準(zhǔn)語中「雨(あめ)」的音調(diào)是“高低”,在關(guān)西方言里則是“低高”,這種重音的差異,以及日本東北地區(qū)方言里那些特殊的發(fā)聲法,既可以稱為「方言(ほうげん)」,也是「訛り」。
但不同地區(qū)對同一事物的不同說法,就不能稱之為「訛り」,而只能將其稱為「方言」。例如,北海道方言里的“非!笨梢哉f成「なまら(非常に)」,沖繩方言的“歡迎”是「めんそーれー(いらっしゃい)」,這些就是「方言」,不是「訛り」。
嚴(yán)格來說,日語里「方言」是相對于標(biāo)準(zhǔn)語而言,只某個特定地區(qū)使用的語言;「訛り」指的是口音,是某個地區(qū)特有的發(fā)音,「訛り」是「方言」的重要特征之一。