2014年09月03日10:43 來源:人民網(wǎng)-日本頻道
對于日語學(xué)習(xí)者來說,敬語是一大難關(guān)。一點(diǎn)細(xì)微的小差別,在對方聽來也許不僅不能感受到尊敬之意,反而會起到相反的效果。面對上司、長輩,到底應(yīng)該如何恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)呢?小編總結(jié)了一些易混淆易錯(cuò)用的說法。 |
對于日語學(xué)習(xí)者來說,敬語是一大難關(guān)。一點(diǎn)細(xì)微的小差別,在對方聽來也許不僅不能感受到尊敬之意,反而會起到相反的效果。面對上司、長輩,到底應(yīng)該如何恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)呢?小編總結(jié)了一些易混淆易錯(cuò)用的說法。(策劃/陳思)
× | ○ |
ご苦労様です | お疲れ様でした |
わかりました | かしこまりました / 承知いたしました |
了解しました | かしこまりました / 承知いたしました |
助かります | お手?jǐn)?shù)をおかけしました / ご迷惑をおかけしました |
感心しました | 感銘を受けました |
頑張ってください | ご成功をお祈りいたします/ ご活躍をお祈りいたします |
どうしますか | いかがなさいますか |
できません | いたしかねます |
なるほど | さようでございますか |
お久しぶりです | ご無沙汰しております |
すみませんが | 恐れ入りますが |
今行きます | ただいま參ります |
想知道為什么左邊一欄不能對上司使用嗎?答案就在下頁: