2015年03月02日15:33 來源:滬江日語
《天聲人語》是日本權(quán)威報(bào)紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內(nèi)容涉及日本社會的所有方面。對于日語學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。 |
近所の資源ごみ置き場に、和洋の酒瓶が山と積まれていた。わが家にも動かぬ証拠が10本ほど転がる。宴(うたげ)の果てといえば美しいが、中身の行方を思うと切ない。曜日の配列に恵まれた年末年始、飲み食いでふやけた向きは多かろう
附近的資源垃圾棄置場里和洋兩種酒瓶堆積如山。就連我們家也積留有10個左右棄之不理的證據(jù)。要說家宴的結(jié)果當(dāng)然是美滋滋的,可一想到瓶中之物的去處總有些許悲傷。由于年末年初恰逢一周的休息日,恐怕必有不少人沉湎于大吃大喝之中吧。
ご同輩、ひと區(qū)切りつけるなら本日の七草粥である。年をまたいで酷使した臓器をねぎらい、無病息災(zāi)を願う。白地に緑は目にも優(yōu)しく、罪滅ぼしの青菜は蕪か大根で足る。淡泊な甘みを確かめたら、つくだ煮など濃いめの味を添えてみたい
與此類似,作為一個階段的結(jié)束,今日的七草粥是一種習(xí)俗。這是為了犒賞因跨年歡慶而過度使用的內(nèi)臟器官,也為了祈愿無病無災(zāi)。白底襯綠的色調(diào)對眼睛也好,祛除罪孽的青菜有蕪菁及白蘿卜足矣。當(dāng)可確認(rèn)溢出的淡淡的甘甜味兒時,真想再往里增加一點(diǎn)兒海鮮雜燒煮之類的濃郁美味。