2015年08月12日13:19 來源:滬江日語
《天聲人語》是日本權威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內容涉及日本社會的所有方面。對于日語學習者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。 |
さらに、幽霊は丑三つの鐘が鳴るような深夜に登場する。お化けは時刻にこだわらない。不特定の人々に見られて怖がられるためには「夜更けて草木も眠るという暗闇の中へ、出かけてみたところが商売にはならない」と、少しくだけた筆で柳田は説く
而且,幽靈往往在丑時三刻的鐘聲敲響的深夜出現(xiàn)。而妖怪卻并不注重時間。出來漫無目的嚇人的調皮的妖怪,“專在夜深人靜草木入眠的黑暗中出現(xiàn),可往往事與愿違”。
消夏法という言葉は古びたけれど、お化け屋敷や怪談の人気は根強い。あやしげな面々も逃げだしそうな猛暑だが、お巖さんや、ろくろ首など、各地に出沒していよう。
自古日本就流傳著一種消暑的方法——去鬼屋逛逛或者聽鬼怪的故事——直到現(xiàn)在還在發(fā)揮作用。人們相信,巖小姐、轆轤脖等總是會在悶熱難耐的酷暑之際出現(xiàn)。
〈怪談が好きで怖くてキャンプの児〉の句が、かつて朝日俳壇にあった。聞きたい。けど怖い。でも聞きたい。ふだんと違う夜の深さ、草木のそよぎの中で、少年少女が一皮むける夏である。
朝日徘壇刊曾登過一首俳句,〈鬼怪故事好喜歡,不聽明白心不甘,夏令營中一絕景,越怕越聽小兒男〉想聽,但是害怕,可即便害怕還是想聽。在這非同一般的深夜,花草樹木隨風搖曳的環(huán)境之中,少男少女們將要度過一個毫無掩飾地表現(xiàn)真性情的夏天。