2016年01月08日10:47 來源:滬江日語
《天聲人語》是日本權(quán)威報(bào)紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時(shí)事類短文,內(nèi)容涉及日本社會(huì)的所有方面。對(duì)于日語學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。 |
むろん、申という字に猿の意味はない。漢和辭典編集者の円満字(えんまんじ)二郎さんによれば、もともとは鋭く光る稲妻を描いた甲骨文字だったという。ピカッと光り、地上に向かって伸びることから、相手に何かを伝える意味で使われるようになった。申すであり、申請(qǐng)、申告、內(nèi)申書である
當(dāng)然,“申”字本來并不具有猴子的意思。據(jù)漢和辭典編撰者円滿字二郎介紹稱,此字原本是一個(gè)甲骨文字,意思是劃破天際的閃電。因其閃著亮光直刺大地,寓意能夠向?qū)Ψ絺鬟_(dá)某些信息。諸如申訴、申請(qǐng)、申告等等。
漢字研究の故白川靜(しずか)さんによれば、申は當(dāng)初、神そのものを意味した。稲妻が屈折しながら天空を走るのを、太古の人々は神のあらわれる姿と考えたらしい。日ごろ何も考えずに書いている字が、にわかに神々しく見えてくる
據(jù)已故漢字研究專家白川靜考證,申最初具有神的含義。在古代人們的眼里,天空中=閃爍的雷電就是神降臨的身影。這樣看來,平日里并未給予太多注意的一個(gè)普通文字竟變得神圣了起來。
申の字の來歴と、猿を神様の使いと見ることとは関係がない。しかし、これもご縁と思いたくなる。
申字的來歷與將猴子看作是神的使者,二者并沒有太多聯(lián)系。即便如此,我依然愿意相信它們之間存在某種緣分。