2014年09月22日10:17 來(lái)源:滬江日語(yǔ)
2014年是馬年。漢語(yǔ)中有許許多多關(guān)于馬的諺語(yǔ)和成語(yǔ),而日語(yǔ)中這類慣用句也有不少。一起來(lái)學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)。 |
2014年是馬年。漢語(yǔ)中有許許多多關(guān)于馬的諺語(yǔ)和成語(yǔ),而日語(yǔ)中這類慣用句也有不少。一起來(lái)學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)。
·馬を鹿/鹿を指して馬となす:指鹿為馬
這句話源自中國(guó)的一個(gè)典故,比喻故意顛倒是非,混淆黑白(白を黒と言い張ること)。
·馬齢を重ねる:虛度年華
指沒(méi)做什么大事,白白地浪費(fèi)時(shí)間浪費(fèi)生命(無(wú)駄に年をとる)!格R齢」是自身年齡的謙稱。
·馬肥ゆる:指到了秋天,馬匹為了過(guò)冬而儲(chǔ)存皮下脂肪,“貼秋膘”。
·馬子にも衣裝:人靠衣裳馬靠鞍。
指不管是什么人,打扮整齊(身なりを整えれる)的話都會(huì)顯得很有氣質(zhì)。
·馬が合う:氣味相投,投緣,合得來(lái)。
與「気が合う」「意気投合」同義。
·馬の背を分ける:陣雨不過(guò)道。
原意是雨落在馬背的一側(cè),而另一側(cè)沒(méi)淋雨,引申為形容傍晚的驟雨(夕立)只在某個(gè)地方下,而附近的地方都沒(méi)有下雨的樣子。
·馬の骨:來(lái)歷不明的人,不知底細(xì)的人。
這是對(duì)不知其身份的人(素性のわからない者)的蔑稱。在中國(guó)以太小的雞肋骨和太大難以處理的馬骨代表毫無(wú)用處的東西(役に立たないもの),這個(gè)詞由此而來(lái)。
·生き馬の目を抜く:為獲利手疾眼快,雁過(guò)拔毛。
原意為即使是活著的馬的眼睛,也要快速地取出,引申為比喻人狡猾奸詐,處事精明,毫無(wú)疏忽(ずるがしこくて抜け目がない、油斷も隙もない)。
·じゃじゃ馬:悍馬,烈馬;不聽(tīng)話的女人,野丫頭。
原意指暴烈不易馴服的馬(人になかなか慣れない暴れ馬),引申義為不受他人控制的人,還比作任性而為的女性(好き勝手に振る舞う女性)。
相關(guān)閱讀:【馬年說(shuō)“馬”】與馬相關(guān)的日語(yǔ)慣用句(一)
更多精彩請(qǐng)關(guān)注:日語(yǔ)考試一站通