2014年11月26日08:21 來源:廣州日報
工作日的白天,24歲的玉米是供職于五道口一家媒體的“新鮮”女白領(lǐng),根據(jù)每天的時事熱點撰寫評論文章。而在80%的業(yè)余時間里,玉米是一個日劇字幕組的負責(zé)人。 |
5年來,玉米(化名)一直在兩種生活中切換。
工作日的白天,24歲的玉米是供職于五道口一家媒體的“新鮮”女白領(lǐng),根據(jù)每天的時事熱點撰寫評論文章。而在80%的業(yè)余時間里,玉米是一個日劇字幕組的負責(zé)人,身為組長的她指揮上百名成員,分配和追蹤一部部日本晨間劇的翻譯進展。
兩種生活本無交集,但隨著知名字幕網(wǎng)站“射手網(wǎng)”宣布關(guān)閉、“人人影視”論壇宣布暫時關(guān)閉清理內(nèi)容的消息引發(fā)關(guān)注,玉米隱藏在黑夜中的B面人生成為日光下的焦點。
不過,玉米本人看起來并不太在意這些!拔覀兾磥頃О,其實還好,那就再找別的興趣嘛。”午休間隙接受記者采訪時,玉米脫口而出。
字幕組非盈利 全靠“愛好”支撐
玉米的大學(xué)專業(yè)是英語,對于最初為何不去翻譯熱門的英美劇集,而是選擇加入日劇字幕組,她的考慮是“有需要才去做,何必再去重復(fù)勞動呢”。
字幕組翻譯的日劇也并非十分熱門的劇種,而是每天清晨播放給家庭主婦的勵志劇“晨間劇”。此外,出于愛好,玉米自己還會翻譯一些“枯燥”的日本紀錄片。玉米的“超脫”,代表了大多數(shù)字幕組成員的心態(tài)。這些翻譯世界各地影音作品的字幕組多由一群非業(yè)余愛好者組成,譯制的作品供網(wǎng)友免費下載。而正是非盈利的特性,使得“愛好”成為支撐字幕組的主要動力。
選片憑愛好,參與也是憑愛好。因此,無論多么“小眾”的劇集都有翻譯,不論什么行業(yè)的人,都能夠成為字幕組成員。
在玉米的字幕組中,既有“95后”的高中生,也有年屆三十的“大叔”。每日守在電視機前,等到劇集播出時錄下來提供“片源”的是一位在日留學(xué)生;而幾個月前,一個日本人在網(wǎng)上注意到了他們,主動請纓希望承擔(dān)字幕聽寫和校正的工作。
實際上,玉米每周投入在翻譯中的時間只有兩三個晚上,但字幕組仍然占據(jù)了她其他時間的業(yè)余生活。“每天不一定搞翻譯,但是只要開了QQ就會和他們聊天,我們的幾個QQ群還都挺活躍的。”她說。盡管號稱“小眾”,但自2009年字幕組成立到現(xiàn)在,字幕組論壇已經(jīng)積累了接近30萬的用戶。而這,還不到號稱“宇宙組”的“人人影視”等字幕組“巨擘”用戶量的十分之一。