2014年11月18日10:53 來(lái)源:滬江日語(yǔ)
你有時(shí)間為最后裝飾美麗幻景,還不如華麗的活到最后……你曾為哪些銀魂的名臺(tái)詞而動(dòng)容? |
神樂(lè):
巣なんて必要ないアル。止まり木があれば、充分ネ。
我才不需要巢穴什么的阿魯,只要有棲息的樹(shù)就夠了。
人に無(wú)関心。それ利口な生き方。お前のよーなおせっかいの方が馬鹿ネ。でも私、そんな馬鹿な方が好きヨ。
凡事事不關(guān)己,那才是聰明的活法。你這種多管閑事的家伙才是腦子進(jìn)水了。不過(guò)我就喜歡腦子進(jìn)水的呢。
しっかりしろォォ!!もっとダメになれ!良心なんか捨てちまえ。それが銀時(shí)だ!
你給我振作點(diǎn)!!再?gòu)U一點(diǎn)!良心什么的扔給狗吃掉,這才是銀時(shí)。
私は 自分の戦場(chǎng)は 自分で決める 血ではなく 魂(こころ)で 自分の 護(hù)りたいもののために 戦場(chǎng)の立つアル。
我 自己的戰(zhàn)場(chǎng) 自己來(lái)決定 不是用鮮血 而是以心靈 為了自己要守護(hù)的東西而站上戰(zhàn)場(chǎng)阿魯。