2014年09月02日11:34 來源:滬江日語
提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實,口譯能力的提升不僅僅是以上兩點,反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實有效地提到語言反應(yīng)能力。 |
資料圖
在搜索引擎上敲入“日語口譯”四個大字,發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果主要有兩大類:第一類是口譯專有詞匯的總結(jié),對詞匯量積累有一定幫助,但對口譯技巧的習(xí)得沒有太大作用;第二類則是限定話題、場合之下的大段文字中日文對照,實戰(zhàn)訓(xùn)練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結(jié)果只會增加口譯的神秘感,沒有太多值得借鑒的實戰(zhàn)技巧。
不可否認(rèn),提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實,口譯能力的提升不僅僅是以上兩點,反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實有效地提到語言反應(yīng)能力。當(dāng)然,口譯大咖們請自動略過。
這種訓(xùn)練的名稱叫做“快速反應(yīng)訓(xùn)練”,日語叫「クイック?レスポンス」。顧名思義,練習(xí)的是譯者的快速反應(yīng)能力,當(dāng)然根據(jù)訓(xùn)練素材的豐富程度,也可以借此擴(kuò)大譯者的詞匯量。
訓(xùn)練模式主要有:
①看日語或中文,筆譯成中文或日語
②看日語或中文,口譯成中文或日語
③聽日語或中文,口譯成中文或日語。
這其中最接近聽譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點突破。接下來給大家看一個實戰(zhàn)演練情景,稍微感受一下: