2014年10月14日13:38 來源:滬江日語
“雞肋”一詞出自三國,指無多大用處而又不忍舍棄的東西(たいして役に立たないが捨てるには惜しいもの)。日本不少單位或個人將其書稿、網(wǎng)站、博客、店鋪等起名“鶏肋(けいろく)”,以示謙虛。 |
“雞肋”一詞出自三國,指無多大用處而又不忍舍棄的東西(たいして役に立たないが捨てるには惜しいもの)。日語也有這個詞,但估計知道的日本人不是非常多。有趣的是,日本不少單位或個人將其書稿、網(wǎng)站、博客、店鋪等起名“鶏肋(けいろく)”(見下圖),以示謙虛,在中國這種用法并不多見。
“雞肋”的歷史典故:《三國演義》第七十二回
諸葛亮智取漢中,曹操兵退斜谷中,曹操正在進(jìn)退兩難之際,適庖官進(jìn)雞湯。操見碗中有雞肋,因而有感于懷。正沉吟間,夏侯惇入帳,稟請夜間口號。操隨口曰:“雞肋!雞肋!”惇傳令眾官,都稱“雞肋”。行軍主簿楊修,見傳“雞肋”二字,便教隨行軍士,各收拾行裝,準(zhǔn)備歸程。有人報知夏侯惇。惇大驚,遂請楊修至帳中問曰:“公何收拾行裝?”修曰:“以今夜號令,便知魏王不日將退兵歸也:雞肋者,食之無肉,棄之有味。今進(jìn)不能勝,退恐人笑,在此無益,不如早歸:來日魏王必班師矣。故先收拾行裝,免得臨行慌亂!焙髞項钚薇徊懿偬幩。
現(xiàn)代“雞肋”的衍生用法:
雞肋男:指結(jié)婚,覺得他條件沒有達(dá)到你的要求;放棄,擔(dān)心今后遇到的人還不如他。雞肋,食之無味,棄之可惜。
雞肋婚姻:指婚姻沒糟糕到不要也罷的地步、卻無法給圍城中的人帶來真正的快樂的婚姻。