2014年10月15日11:17 來源:滬江日語
表示“孤單”、“寂寞”、“荒涼”意思的「さびしい」和「さみしい」,大家平時習慣用哪個呢? |
表示“孤單”、“寂寞”、“荒涼”意思的“さびしい”和“さみしい”,大家平時習慣用哪個呢?
■「さびしい」派
例:なんか今日はさびしいなぁ。今天感覺好寂寞。
悲しくないことはないのだろうが、ひどく落ち込んだりするのとも異なるというのは、なんだかさびしいことだなあ。似乎有些莫名的傷感,但是又不同于情緒極度低落,這就是所謂的寂寞吧。
■「さみしい」派
例:ダメってわけじゃないんだ。たださみしいだけさ。也不是不可以。只是好寂寞啊。
さみしいので外食してかーえろっ。好寂寞啊!出去吃個飯就回家。
■“さびしい”和“さみしい”的區(qū)別
表示“寂寞”、“冷清”的意思時,多數(shù)情況二者可以通用,不過似乎“さびしい”更加標準一些。有“鴉雀無聲”、“萬籟俱靜”的含義時使用“さびしい”比較多。“さみしい”常表示情緒,心理感受,一般不用于表示客觀情況。
不過,如果你手邊有國語辭典的話,請查查“さみしい”這個詞。大多數(shù)辭典里都是“請參考‘さびしい’”吧。而且,內(nèi)閣公布的《常用漢字表》中,“寂しい”的讀音是“さびしい”,“さみしい”不被認可。如果要讀“さみしい”的時候,不寫漢字而是直接寫平假名“さみしい”。
■「さびしい」詞語起源更久遠
鐮倉時代以前的文獻中,出現(xiàn)了“さぶし”“さびし”,即現(xiàn)在的“さびしい”,但是沒有發(fā)現(xiàn)“さみしい”的古語!挨丹撙筏ぁ這個詞是江戶時代之后出現(xiàn)的。
■番外篇~“寂しい”與“淋しい”的區(qū)別
【寂】是表示家的寶蓋頭加上通“粛”的“叔”字,表示家里靜悄悄的聽不到一點聲音。
【淋】原意不是“さびしい”,而是水灑落的樣子,后來變成指持續(xù)下雨。
感覺上是一般指對風景等客觀上的情緒用“寂しい”,對于自己的感情方面用“淋しい”,但是也沒有確鑿的證據(jù)。所以,全部用“寂しい”也可以
推薦閱讀: