2016年07月11日10:15 來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
近日,隨著電視劇《親愛(ài)的翻譯官》的熱播,曾經(jīng)鮮為人關(guān)注的同傳行業(yè)被推到了聚光燈下。穿著職業(yè)裝,出入高級(jí)會(huì)場(chǎng),“毫不費(fèi)力”地拿著高收入,在外界的眼中,同傳的生活是光鮮亮麗的。 |
近日,隨著電視劇《親愛(ài)的翻譯官》的熱播,曾經(jīng)鮮為人關(guān)注的同傳行業(yè)被推到了聚光燈下。穿著職業(yè)裝,出入高級(jí)會(huì)場(chǎng),“毫不費(fèi)力”地拿著高收入,在外界的眼中,同傳的生活是光鮮亮麗的。
然而翻譯業(yè)界卻有這么一種說(shuō)法,同傳是懸崖上的舞者,看似華麗,但稍不留心就會(huì)跌下萬(wàn)丈深淵。
同傳的真實(shí)生活到底是怎樣的呢?近日,資深日語(yǔ)同傳蔡院森老師做客人民網(wǎng),為大家分享自己的同傳故事。
○ 怎樣才能應(yīng)付萬(wàn)變的“翻譯場(chǎng)”?