全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學(xué)歷證書考試。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區(qū)的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。更多介紹>>>
中文里,人稱名詞以外的無生命名詞(物名詞)做句子主語的實例很多。這種句子被稱為無生命主語句。[詳情]
口譯資格證考試筆試部分的第一大題就是聽寫題,既然是用來“打頭陣”的題目,那說明從整卷角度來看,難度相對較低。但,相對的簡單不等于絕對意義上的簡單。我們一定要引起[詳情]
對很多學(xué)習(xí)日語的小伙伴而言,口譯考試總是以一種神秘而又高大上的形象示人。其實,口譯考試中能夠?qū)⒚總句子都完美無瑕地翻譯出來的學(xué)霸畢竟少數(shù),今天教各位一招:如何在[詳情]
先請各位學(xué)習(xí)者讀一下中文短文和該短文的日文譯文例句,下一期公布正確的譯法。[詳情]
翻譯是一項既快樂又痛苦的事情。如何提高自己的翻譯能力和水平呢?除了平時的積累,其實翻譯還是有很多的技巧。今天重點介紹的就是順譯法。[詳情]
在用日語講話或書寫文章時省略「私」「あなた」等人稱代詞是常態(tài),但是也有應(yīng)該明確運用「私」「あなた」等人稱代詞的場合。學(xué)習(xí)日語應(yīng)準確把握這一點。[詳情]
2014年上半年全國外語翻譯證書考試將于5月17-18日舉行。[詳情]
林國本被譽為日語譯屆泰斗,原為在日華僑第二代。18歲之后回到祖國,?1963年8月起一直在《北京周報》任職,在中譯日的崗位上實踐了30多年,其在職期間,曾經(jīng)為周[詳情]
在全球經(jīng)濟文化多元化、一體化的今天,國與國之間的聯(lián)系與交往日益頻繁,對于高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才的需求不斷增加。為進一步提高我國高校翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,由中國翻譯協(xié)會[詳情]
2013年5月10日至11日,中國翻譯協(xié)會對外傳播翻譯委員會中日翻譯研究會第七次研討會在北京成功召開。[詳情]