2014年10月10日13:51 來(lái)源:人民網(wǎng)-日本頻道
人民網(wǎng)日本頻道最新推出“松永老師講日語(yǔ)”系列文章,每期將由北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的日語(yǔ)教師松永老師為大家講解日語(yǔ)語(yǔ)法、分析日語(yǔ)詞匯的用法區(qū)別等日語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容。本期松永老師為我們分析如何讀懂省略了主語(yǔ)的句子。 |
A昨日、大丈夫だとおっしゃいました。
B昨日、大丈夫ですと申し上げた。
C昨日、大丈夫だとおっしゃいましたよね。
上面三句話(huà)的動(dòng)作分別出自誰(shuí)呢?
1. 我 2.你 3.李教授
在例句A中,動(dòng)作主體可以是第三人稱(chēng)“李教授”或身份為上級(jí)/長(zhǎng)輩的第二人稱(chēng)“你”。例句B的動(dòng)作主體是第一人稱(chēng)“我”。例句C的動(dòng)作主體也可以設(shè)定為“李教授”,但是第二人稱(chēng)“你”是最自然的。
由此可以看出,在使用敬語(yǔ)表達(dá)方式時(shí),尊敬語(yǔ)的動(dòng)作主體僅限第三人稱(chēng)或者第二人稱(chēng),而自謙語(yǔ)的主體則只能是第一人稱(chēng)。
綜上所述,日語(yǔ)通過(guò)變化語(yǔ)尾這一語(yǔ)法功能以及詞匯,表達(dá)出了精神活動(dòng)的內(nèi)部與外部區(qū)別、授受關(guān)系中的左右移動(dòng),以及社會(huì)地位的高低等三方面要素。正是語(yǔ)言中隱含的這些豐富的信息有效地幫助人們判斷人稱(chēng)、主語(yǔ)。這就是為什么日語(yǔ)中即便大量省略主語(yǔ)也不影響理解的原因。